Israelsbarn har förbundet tills profeten kommer!

Förbundet med Israelsbarn skall upphöra, när Guds sändebud kommer!

Det finns två viktiga poäng som vi bör ha i åtanke när vi läser denna artikel, dels att profeten Abraham skall fader till många folk, 1Mos 12:2-3, och dels att Gud talar om ett speciellt förbund där Abraham blir fader till många folk, 1Mos 17:4.

Man kan läsa i första Moseboken att Jakob frid vare med honom, medan han låg på sin dödsbädd, talar om att förbundet mellan Gud och Israelsbarn kommer upplösas.

 

Spiran skall förbli hos Juda, härskarstaven i hans hand. En gång skall han motta tribut och folken tvingas till lydnad (1Mos 49:10)[1]

 

Bibel 2000 års översättning är otydlig och med- eller omedvetet förvrängande, man kan inte riktigt förstå vad versen avser. Detta blir allt tydligare ju längre ner man kommer i denna artikel. Men 1917 års översättning är också problematisk men närmare originalet, även om översättarna har valt att nämna den korrekta översättningen mellan parantes.

 

Spiran skall icke vika ifrån Juda, icke härskarstaven ifrån hans fötter, till dess han kommer till Silo (Eller: till dess Silo kommer.) och folken bliva honom hörsamma.

 

Vilken läsare som helst undrar vad den underliga formuleringen ”till dess han kommer till Silo” från i Bibel 2000 betyder. Vem är ”han”? Vart är Silo? Varför skall förbundet upplösas när ”han” kommer till Silo?

Det som översättningen från 1917 har lagt mellan parantes innebär att judarna skall fortsätta ha den gudomliga makten tills Silo kommer. När Silo kommer, kommer folken att följa hörsamma. Silo skiljer sig därmed från de israeliska profeterna, eller härskarna, han kommer inte från samma stam, då versen meddelar att i samband med hans ankomst förlorar israeliterna sin auktoritet. Silo är inte heller begränsad till israeliterna utan han riktar sig till folken vilka kommer att buga för honom. Hans kraft kommer att dominera över alla nationer och de kommer att lyda honom. Vad betyder Silo? Är det ett namn, eller en egenskap? Det får man heller inte något svar på. Jehovas vittnen har en liknande översättning som 1917:

 

Spiran kommer inte att vika från Juda, inte heller befälhavarestaven från [platsen]mellan hans fötter, tills Silo kommer, och honom kommer folkens lydnad att tillhöra.(Nya världens översättning1992)[2]

 

Utöver av versens innehåll finner vi något intressanta i 1917 och Nya världens översättning, båda två översätter inte ordet ”Silo” utan gör bara en translitation[3] från hebreiskan? Kan det bero på att översättarna inte vet vad ordet betyder? Eller anser de att det är ett namn och således inte kan översättas? Dessa och flera andra frågor får läsaren snart svar på.

 

För att bli mer insatt i denna vers presenterar vi några andra översättningar. Lägg märke att i samtliga fall översätts inte Silo eller Shiloh:

 

The scepter shall not depart from Judah, nor a Lawgiver from between his feet, until Shiloh come. And the obedience of the peoples to him(MKJV)

 

The scepter shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh shall come: and to him shall be the gathering of the people. (Webster)

The scepter shal not depart from Iuda, and a law geuer from betweene his feete, vntyll Silo come: And vnto hym shall the gatheryng of the people be. (Bishops)

The sceptre will not depart from Judah, Nor the lawgiver from between his feet, Until Shiloh come, And to him will be the obedience of peoples. (Darby)

The scepter shall not depart from Iudah, nor a Lawegiuer from betweene his feete, vntill Shiloh come, and the people shall be gathered vnto him. (Geneva)

 

En viktig punkt som versen meddelar är att judarna skall fortsätta ha makt och lagstiftarna skall fortsätta vara från dem, tills Shilo kommer. Kommer Shilo själv att ha denna makt? Kommer han själv att vara lagstiftare? Utifrån denna vers kan man endast härleda att den här personen verkar själv få makten och lagstiftandet som fanns hos Judas stam tills Shilos ankomst.

 

Den äldsta kristna översättningen av bibeln heter Vulgata översättningen av Jerome Eusebis Hieronymus (340-420). Jerome översatte Nya Testamentet och Gamla Testamentet från hebreiska respektive grekiska. I hans översättning finns något som löser många frågor som dagens kristna översättare inte tar hänsyn till.

The sceptre shall not be taken away from Juda, nor a ruler from his thigh, till he come that is to be sent, and he shall be the expectation of nations.

 

Vulgata översättningen säger ” tills han kommer han som skall sändas, han som folken väntar på”. Han som skall sändas är sändebudet. Det finns två alternativa betydelser av det ord som transliterats till Silo eller Shiloh. Antingen betyder Silo ”han som skall sändas” eller ”han som saken tillhör”, den sista översättningen ger en otydlig betydelse, även om man enkelt kan härleda att ”saken” som tillhör honom, är det som tillhör judas avkomma tills Shilo kommer. Det är andra alternativet är också intressant, vilket betyder ”han som skall sändas, vilken folken väntar på”. Båda alternativen ger en bild av den utlovade personens storhet, härskarstaven (lagstiftningens stav) och spiran tillhör egentligen honom, men judarna skall ha det tills Silo kommer. Det mest troliga är att det ursprungliga ordet för Silo är שׁילוח vilket betyder sändas. Detta ord måste ha stått i originalet när Jerome, under 300-talet, översatte Bibeln från hebreiska. Dagens hebreiska bibel innehåller ett annat liknande ord שׁילה, vilket både uttalsmässigt och utseendemässigt liknar det alternativa ordet שׁילוח.

 

Kristna exegeter anser att versen utlovar en stor person vilken enligt de är Kristus frid vare med honom. De anser att Jesus Kristus är den utlovade som folken, icke judar, väntar på. Nedan är några bland dessa:

 

Which is Christ the Messiah, the giver of prosperity who will call the Gentiles to salvation.[4]

Till Christ’s coming, Judah possessed authority, but after his crucifixion this was shortened[5]

Judah shall continue a distinct tribe till the Messiah shall come[6]

 

Sändebudet är den som folken väntar på medan i de flesta översättningarna talas det om att folk skall lyda honom eller samlas kring honom. Skillnaden mellan översättningarna är inte något problem, grundtexten talar om att folken, vilka är icke judar, väntar på sändebudet som skall få makt och stifta lagar.[7]

Shilo som Vulgata översättningen tydligt uttrycker är den som nationerna väntar på. Muslimer hävdar att den utlovade är profeten Muhammed dels för att han inte härstammar från Judas och inte heller från de andra stammarna och dels eftersom han är den ende kände profet från Abrahams barn som riktade kallelsen till hela mänskligheten. Kan inte Kristus vara den utlovade? Det är omöjligt på grund av flera anledningar; nedan är några hinder för denna tolkning i punktform:

  • Jesus var själv från Israelsbarn och just från Judas stam. Hur kan han upplösa ett förbund, när han själv är en av profeterna inom just förbund? Den här profetian säger att icke judar kommer, vid Shilos ankomst, att bli Guds folk; det är således inte släktbandet som är kriteriet utan att lyssna på sändebudet, Shiloh.[8]
  • Profetian meddelar att allt skall tas från Israelsbarn i samband med Shilohs ankomst. Om Kristus var den utlovade skulle förbundet upplösas i samband med hans ankomst. Jesus kom stannade flera decennier och upplöste inte något förbund utan tvärtom betonade ständigt att han endast var sänt till för israeliterna. Inte nog med detta han meddelade också att förbundet kommer att tas från Israelsbarn; om det skulle ske under hans tid skulle han inte behöva förvirra folk utan uttrycka tydligt ”förbundet är upplöst och är given till ett annat folk”. Medan vi ser att Kristus behandlade judar som Guds förbundsfolk och vägrade dessutom att ta emot icke judar; samtidigt som han förklarade att förbundet skall ges till ett annat folk, något som sker i framtiden.
  • Från versen härleds att Silo är också en härskare, då han får också härskarstaven. Kristus inte var någon härskare.

 

Det framgår från denna profetia att den gudomliga Spiran och härskarstaven skall förbli hos israels folk tills Shiloh kommer, han är den som folken väntar på. Det är allmänt känt att profeten Muhammed riktade budskapet till alla folk och alla folk har samlat sig kring hans lära. Att det finns kristna från alla nationer kan inte vara något argument då Kristus själv vände endast sig till israeliter. Kristendomens grundare är i själva verket Paulus vilken var en antikrist som berättade att han hade omvänt sig efter ett möte.[9]

Senare lägger vi upp artiklar som visar andra profetior om profeten Muhammed (s) som beskriver honom just som lagstiftaren från Mecka.

 

[1] Bibel 2000

[2]Nya världens översättning och även andra exegeter refererar till:

Ty ett barn varder oss fött, en son bliver oss given, och på hans skuldror skall herradömet vila; och hans namn skall vara: Underbar i råd, Väldig Gud, Evig fader, Fridsfurste. (Jesaja Isa 9:6)

Silo är alltså den som Jesaja också omtalar, men Jesaja 9:6 och flera andra texter handlar om Profeten Muhammed (s)

[3] Translitation innebär att skriva med latin bokstäver hur det hebreiska ordet uttalas.

[4] 1599 Geneva Bible Translation Notes

[5] Matthew Henry’s Concise Commentary on the Whole Bible

[6] Adam Clarke’s Commentary on the Bible

[7] Om man kopplar versen till andra bibliska profetior som finns ibland annat kapitel 42 i Jesaja, Joh. 16 som talar om en utlovad person som kommer med hela sanningen/rätten till alla folk, förstår man att alla dessa profetior handlar om en och samma Sändebud.

[8] Detta är nästan identiskt med det som berättas om honom i 5 Mos 18:18ff.

http://www.profeten.net/Muhammed/den-utlovade-profeten/

[9] www.profeten.net/jesus

0 Kommentarer

Lämna en kommentar

Vill du vara med i diskussionen?
Lämna gärna ett ord!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *